Топ-10 найнеобхідніших ідіом англійською мовою
Знання лексики не завжди допомагає у розумінні мови. В чому справа?
Для початку давайте уявимо собі, що Ви загорілися бажанням переглянути фільм чи серіал англійською мовою. Розпочали перегляд, а через деякий час Ви розумієте, що щось пішло не так: ніби і актори говорять чітко, і сюжет простий, але Ви не можете до кінця зрозуміти, чому герої “знаходять свої стопи” (find your feet), “бережуть дихання” (save your breath) або бажають один одному зламати ногу (break a leg). Вас збили з пантелику ідіоми, тобто стійкі вирази, значення яких відрізняється від значення кожного з їх компонентів. Щоб повноцінно розуміти носіїв мови, недостатньо просто знання слів, граматики і деяких мовних конструкцій. Ще важливо орієнтуватися в ідіомах. Це своєрідний must know для тих, хто вчить мову. Отож, давайте ближче познайомимося з деякими із них.
To hit the books (дослівно – бити книжки)
Насправді цей вираз не має нічого спільного з побиттям книг. Він означає “старанно вчитися”. Наприклад: At exam time we all hit the books.
Once in a blue moon (дослівно – колись при блакитному місяці)
Чи бачили Ви коли-небудь блакитний місяць? Скоріше ні, ніж так. Це надзвичайно рідкісне явище, тому й ідіома означає “дуже рідко, майже ніколи”. Наприклад: It only happens like this once in a blue moon.
A piece of cake (дослівно – шматок торта)
Так говорять про речі, які дуже легко і просто виконуються. Наприклад: Solving math problems is a piece of cake for him.
To keep your hair on (дослівно – зберігати своє волосся в попередньому стані)
Ця ідіома має значення “не хвилюватися, лишатися спокійним”. Наприклад: All right, all right, keep your hair on! I’m sorry.
Якщо Вам подобається англійська мова, Ви хочете урізноманітнити свій словниковий запас та вивчити більше ідіом, ось посилання на англомовний сайт, який вам допоможе у цьому:English Idioms, Sayings, and Slang
Успіхів у вивченні англійської! Break a leg!
Приємного навчання!